Menos de um terço da população alemã é católica,
cerca de 30,8%, basicamente o mesmo número de protestantes (luteranos), 30,3%.
O restante são muçulmanos, judeus ou não declaram ter religião alguma. Acredito que boa parte não
declare religião por ser cobrada uma sobretaxa de 8-9% sobre o imposto de renda
- que vai diretamente para a Igreja. Independente do motivo, logo que cheguei na Alemanha, fui fazer meu registro na cidade e me declarei católica.
Alguns dias depois recebi um pacote
da Igreja Católica da Alemanha com uma carta de boas vindas à Düsseldorf, uma
revista com informações sobre as igrejas existentes no meu bairro com horários
de missa, telefones das secretarias e mesmo e-mail dos párocos caso eu ainda
tivesse qualquer dúvida adicional. Achei de extremo bom gosto e organizado,
além de ser um cuidado especial com os fiéis.
Como já deu pra perceber, aqui é tudo muito
organizado (e não estou falando só da igreja). Então, caso esteja vindo para a
Alemanha e não quiser passar vergonha ou ficar muito perdido durante uma missa,
atente-se para algumas informações básicas:
- A missa começará PONTUALMENTE no horário
marcado;
- Cuidado ao fazer barulho (seja com celular
tocando ou falando com alguém ao lado), a acústica das igrejas na Europa é
perfeita, vai parecer que você está gritando;
- Geralmente é disponibilizado um livro de canto,
caso tenha curiosidade (mesmo sem entender a língua), pegue um e preste atenção
no número que será projetado (na igreja que eu vou, é projetado nos pilares). Ah, devolva depois;
- Mesmo na missa de domingo é feita apenas uma
leitura, depois vai direto para aclamação do evangelho;
- Logo após o canto “Hosana”, todos ficam
imediatamente de joelhos e permanecem até o final da oração eucarística;
- Durante a paz de Cristo, dê um aperto de mão e
diga "Frieden". Não tente abraçar ou
dar um beijo no coleguinha alemão;
- Não saia correndo para a fila da comunhão, as
pessoas respeitam ordem de bancos, ou seja, comungará primeiro quem se sentou
nos primeiros bancos e por último quem se sentou no fundo;
- Após benção final, também não saia correndo,
até o padre espera o canto final acabar para dar início à procissão final (e todos
os fiéis também).
Eu tenho essa versão da liturgia que pedi para o
pároco da igreja que frequento aqui, para quem quiser, é só imprimir para poder
acompanhar melhor, pois eles não oferecem um “Deus Conosco” ou projetam a missa
como as igrejas católicas fazem no Brasil. A tradução é só para saber o
correspondente da nossa missa no Brasil, portanto não fiz a tradução ao pé da
letra e menos ainda de tudo.
Eucharistiefeier – Heilige
Messe (Eucaristia – Santa Missa)
Lied der Gemeinde (canto de entrada)
Der Priester begrüßt die versammelte
Gemeinde:
Priester (Sacerdote): Im Namen des Vaters und des Sohnes
und des Heiligen Geistes. (Em nome do Pai, do
Filho e do Espírito Santo)
Alle (todos): Amen.
P: Der Herr sei mit Euch. (O Senhor esteja
convosco)
A: Und mit deinem Geiste. (E com o vosso Espírito)
Dann bitten wir Jesus Christus
um sein Erbarmen:
P: Herr, erbarme dich. A: Herr,
erbarme dich. (Senhor, tende piedade de nós)
P: Christus, erbarme dich. A:
Christus, erbarme dich. (Cristo, tende piedade
de nós)
P: Herr, erbarme dich. A: Herr,
erbarme dich. (Senhor, tende piedade de nós)
Lied (Canto - Glória)
Der Priester spricht nach stillem
Gebet der Gemeinde das Tagesgebet.
Lesung (Leitura)
Nach der Lesung:
Lektor: Wort des lebendigen Gottes. (Palavra do Senhor)
Alle: Dank sei Gott. (Graças a Deus)
Halleluja-Gesang
Evangelium
Vor dem Evangelium:
Priester oder Diakon: Der Herr sei mit Euch.
Alle: Und mit deinem Geiste.
Priester oder Diakon: Aus dem Heiligen Evangelium nach ….
Alle: Ehre sei dir, o Herr. (Glória a Vós, Senhor)
Dabei zeichnet sich jeder mit
dem Daumen ein kleines Kreuz auf Stirn, Mund und Herz.
Nach dem Evangelium:
Priester oder Diakon: Evangelium unseres Herrn Jesus
Christus. (Palavra da Salvação)
Alle: Lob sei dir,
Christus. (Glória a Vós, Senhor)
Predigt (Homilia)
Glaubensbekenntnis
(Credo)
Fürbitten (Oração
da Comunidade)
Nach den einzelnen Bitten antwortet
die Gemeinde: Wir bitten dich, erhöre uns.
(Nós vos suplicamos, ouvi-nos)
Kollekte (Sammlung für die Arbeit der Kirche)
Gabenbereitung (Ofertório)
Die Messdienerinnen und
Messdiener bringen die Gaben, Brot und Wein, zum Altar.
Hochgebet
Der Priester spricht das Hochgebet – ein Dankgebet für die Taten
Gottes und lebendige Erinnerung an Jesus Christus. Dazu stehen alle.
Priester: Der Herr sei mit euch.
Alle: Und mit deinem Geiste.
P: Erhebet die Herzen. (Corações ao alto)
A: Wir haben sie beim Herrn. (O nosso
coração está em Deus)
P: Lasset uns danken dem Herrn, unserem Gott. (Demos
graças ao Senhor, nosso Deus)
A: Das ist würdig und recht. (É nosso dever
e nossa salvação)
P: In Wahrheit ist es würdig und recht... (Na
verdade, é justo e necessário...)
Alle singen das Lied zum
Sanctus (Heilig). Danach knien sich alle. – canto Hosana
Nach der Wandlung:
Priester: Geheimnis des Glaubens: (Eis o mistério da fé)
Alle: Deinen Tod, o Herr, verkünden wir, und deine
Auferstehung preisen wir, bis du kommst in Herrlichkeit. (Anunciamos, Senhor, a vossa morte e proclamamos a vossa
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus)
Am Ende des Hochgebetes antworten alle mit „Amen“. Danach stehen alle
wieder auf.
Der Priester lädt ein, das Gebet Jesu,
das „Vater unser“ (Pai Nosso) zu sprechen.
Alle: Vater unser im Himmel
geheiligt werde Dein Name,
dein Reich komme,
dein Wille geschehe, wie im
Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns
heute,
und vergib uns unsere Schuld
wie auch wir vergeben unseren
Schuldigern.
Und führe uns nicht in
Versuchung,
sondern erlöse uns von dem
Bösen.
Denn dein ist das Reich und
die Kraft
und die Herrlichkeit in
Ewigkeit. Amen.
Friedensgruß
P: Der Friede des Herrn sei allezeit mit
Euch. (A paz do Senhor esteja sempre conosco)
A: Und mit Deinem Geiste. (E contigo
também)
Alle
reichen ihren Nachbarn die Hand und wünschen ihnen mit folgenden Worten den
Frieden: „Der Friede sei mit Dir.“
Gebet vor der Kommunion – Oração antes da comunhão
(dazu knien alle – todos se
ajoelham):
Priester: Seht das Lamm Gottes, das hinweg nimmt
die Sünde der Welt!
(Eis o cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo)
Alle: Herr, ich bin nicht würdig, dass du
eingehst unter mein Dach. Aber sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.
(Senhor, eu não sou digno que entreis em minha
morada, mas dizei uma palavra e serei salvo)
Kommunion (Comunhão)
Der Priester spricht das Schlussgebet und bittet um den Segen Gottes.
(Benção final)
Priester: Der Herr sei mit Euch.
Alle: Und mit deinem Geiste.
Priester: Es segne Euch der dreifaltige Gott, der Vater, der Sohn
und der Heilige Geist. - Alle
machen dazu das Kreuzzeichen.
Alle: Amen.
Priester: Gehet hin in Frieden.
Alle: Dank sei Gott dem Herrn.
Schlusslied
(Canto final)
Google Images |
Nenhum comentário:
Postar um comentário